Thursday, March 14, 2013

A avea

Zilele trecute, dupa ce s-a schimbat culoarea fumului de la Vatican, si dupa "Habemus papam" am inceput sa ma intreb daca habere din latina e cognat cu haben din germana. E aceasi sonoritate, acelasi inteles, si totusi aparanet radacina e complet diferita dupa clarifica wikipedia:

"False cognates are words that are commonly thought to be related (have a common origin) whereas linguistic examination reveals they are unrelated. Thus, for example, on the basis of superficial similarities one might suppose that the Latin verb habere and German haben, both meaning 'to have', were cognates. However, an understanding of the way words in the two languages evolve from Proto-Indo-European (PIE) roots shows that they cannot be cognate (see for example Grimm's law). German haben (like English have) in fact comes from PIE *kh₂pyé-[citation needed] 'to grasp', and its real cognate in Latin is capere, 'to seize, grasp, capture'. Latin habere, on the other hand, is from PIE*gʰabʰ[citation needed], 'to give, to receive', and hence cognate with English give and German geben."

Si fara nici o legatura cu continutul de mai sus, o melodie care a stat putin pe repeat zilele trecute:


No comments: